Sunday, August 31, 2008

Reactivating, Body Cleansing, Energy Revitalizing Trickery

Here am I at 8:00 am, sitting in my living room on a Sunday morning, laughing to myself because after one year of living in Indonesia, it's still so difficult to accept the crazy reality that, in fact, I am living every day. I was just awakened by my new team of servants, who come to my house two or three times a week. Ika is a 17-year-old girl, who's currently in trade school, studying telecommunications. Her mother, Sia, has lived in Medan her whole life. After she cleans houses in the morning, she opens a small warung (eating stall), where she sells various fried indonesian snacks. They both seem to have the typical Batak personality – loud and direct, much different from my passive and polite Javanese friends. They cut me no slack when speaking the language and leap at every opportunity to make fun of my unfamiliar, American-Indonesian dialect. They were recommended to me by my neighbors, who apparently have been hiring them for quite some time. Last week they came to my house for the first time, and we negotiated a price of Rp. 150,000 per month. Compared to Java, that seemed pretty fair to me, but when I spoke to my co-workers at school about how much I had agreed to pay them, each of my new friends' expressions changed, and they scolded me for not asking their advice first about how much to pay. I guess a whopping $16 a month for washing dishes and clothes, ironing, and mopping my floor multiple times a week is pretty unheard of in Medan.

Someone outside school, however, who has already gone to great lengths to introduce me to the culture, to befriend me, and to show me the ropes may or may not have the noble intentions that I would have hoped for. Chris drove me from the airport to my home on my first day here, and since then, I have spent a couple really long days with him, visiting his friends and family, as well as checking out some scenery in the area. I had a wonderfully genuine experience with him last week when I ate dinner with his family. Before the end of the night, I was deemed 'Uncle Ken' and was asked to say the blessing before dinner. I had multiple kids climbing all over my back for the better part of an hour, and I was receiving constant directions about how to cook the delicious food that I had been served.

Later that night, we moved from his mother's home to one of his friend's places, where many people had already gathered together. One of the crew is a local TV personality, and a couple more seemed to be pretty successful business types. They were great people, and we talked about everything from our future plans and goals to how they were going to “open my third eye” and show me a ghost who tends to hang out around their house – which hell, if they can do that, then I'm totally up for it. A couple hours passed, and throughout the course of the evening, mentions of their business popped up as non-sequiturs in our conversation. I didn't really have much interest in it because I was so tired by that time, so I never really bothered to ask what they were all into. Without a doubt, however, they were certainly selling some product.

This past friday was a good 20-hour day, which started at my school, St. Yoseph, and ended on the back of Chris's mo-ped. I was in Medan city for many hours with my friend, John, another teacher at the school, where we tried to sort out my internet situation at the infamous Telkomsel office. This year, I'm handling the complications with Telkomsel quite productively, whereas a few interactions last year ended up in tears later in the day, when I still could not begin to apply for graduate school... but that's beside the point. After John toted me around on his Suzuki for half the day, he dropped me off at Citra Gardens, where I was supposed to meet Chris for dinner. However, this place's formal atmosphere looked much more like that of an office complex than that of a food court, and in fact, it was.

I sat down with my new friend and three other people I hadn't met yet and was given expensive coffee to drink while Chris explained to me that, actually, he wanted me to see a presentation before we went to eat, and how that was actually the true reason why he wanted me to meet him there. I'm not going to say that I had been leery of him the whole time, but since our first meeting, I hadn't forgotten seeing his set of motivational tapes and secrets-to-success guides (all from the same publisher) in his car on the ride back from the airport. And sure enough, all the people I had met with him the previous weekend, who had all been introduced to me merely as friends, immediately showed up wearing suits and carrying bundles of electronic equipment.

While the crew began to assemble their mini-stage upstairs, Chris began to entertain the many guests who started to filter in. To my utter disappointment, he whipped out a few boxes of Liquid Chlorophyll, a product of some pyramid scheme (which is now referred to as “Multilevel Marketing,” by the way). Last year, a few teachers at Guyangan, including Imam (who is always scheming about something), came to school one day with this great new idea about how to get rich and how to sell a product that cleanses your body naturally. Liquid Chlorophyll is just some drink with a lot of iron and a lot of calcium, but a new cult of multilevel marketers has apparently started to go around (especially in developing countries, where people have a lower standard of education), in order to promote their product with a super fancy presentation, including an LCD projector, an advanced sound system, and a Powerpoint slide-show with all the bells and whistles that the program has to offer.

It's just fact that a great deal of people in developing countries are fascinated with new technology, and because they haven't been exposed to it (nor to fraudulent money making schemes, nor to many science or psychology classes), when they see a production like this, they have absolutely no reason in the world to doubt the truth of what the presenters are saying. I actually talked for over an hour about this kind of marketing and about the psychological tricks that are used in order to get people to join these scams with the group of teachers in the pesantren, who were all highly considering dropping the equivalent of $200 to join – that's two months' salary for a lot of them.

On some level, I was actually happy that I was about to see this presentation, which had excited my co-workers in Guyangan so strongly. And about half way through, I wanted my video camera so badly it was killing me. They were making claims that if you were to leave a cigarette near a closed bottle of Liquid Chlorophyll for some mentioned length of time, that the nicotine in the cigarette would be absorbed (into what, I don't know). They had so much scientific-sounding lingo for the different kinds of products, like “omega squared,” “universe induced energy,” “solar-harnessed negative ions,”and “the six elements of health.” Each time a new presenter entered or left the stage, they were given an up-beat, rock 'n' roll intro or exit track, to which they jogged off the stage, through the audience, giving high fives to the other presenters and sometimes even to excited audience members. And at one point, they had four volunteers come up onto the stage, not knowing what their assignment was to be, and they were all told to lift a man into the air using only their index fingers (a seemingly impossible task). The man was sitting in a chair, and of course the participants were confused; they were only told where they could lift him (under his arms and legs), but they didn't know exactly why they were doing this, nor how.

After they failed miserably, they were each given a glass of Liquid Chlorophyll to drink and were told that after 15 minutes, when the product had been properly metabolized (also a perfect amount of time to think about their new job and mentally prepare), they would be asked to try and lift the man again. The second time when the group of people went up in front of everyone, you could see that their attitudes had changed. They knew what they had to do, and they had all been thinking about how they would do it. Also, unlike last time when they were expected to fail, this time they had 35 pairs of eyes expecting them to succeed. The participants had smiles on their faces instead of grimaces, and they had bent knees and fully planted legs instead of precarious and apathetic postures. Of course the four of them were able to lift the man, and to their own amazement and satisfaction, an audience of genuinely impressed people began to clap. I was desperately scanning the room to see if I could make eye-contact with anyone who wasn't buying into the silly deception. Unfortunately, I was unsuccessful.

After the presentation, everyone was broken into groups, and round-table discussion ensued. Everyone was asked to stand, introduce him/herself, and give his reason for wanting to join the Liquid Chlorophyll family. If they had already joined, they were encouraged to give a testimonial about how Liquid Chlorophyll had changed their life. I'm not exaggerating about that last comment either; Indonesian people in general love drama much more than western people. For example, yesterday I was asked to video tape the speeches that some individuals made at a going away party for one of the teachers at my school who is about to move to another island. Any time someone started crying while the camera was off, John, who was sitting next to me, gave me an urgent look and pressured me to switch it on. The fact that, in a group of friends at someone's house, people were giving speeches one-by-one to honor their departing workmate should tell you enough. Anyway, I of course was not exempt from the introduction process at the Liquid Chlorophyll debriefing. If there is anything that I have learned to do during my time in Indonesia, it's been how to handle myself in completely random, awkward, and uncomfortable situations.

After the hours of craziness, I actually did have a good time with Chris and his friends at an eating stall outside the building. They were pretty genuine people, and I couldn't really be frustrated with them. Chris had been slightly deceiving, but I have truly begun to embrace all unpredictable things that happen while I'm here. I honestly just don't have a whole lot on my plate, so it's not like anything could really inconvenience me. So many things that used to frustrate me last year just make me excited now, and I when find myself in these situations, I'm always taking notes with the software on my cell phone, just so I can remember exactly how silly everything is. The only undeniably disturbing aspect of the evening was having to silently watch desperate people get taken advantage of by an American product, clearly aiming to take advantage of desperate people in other countries (there's a reason why you probably haven't heard of this drink before). But hey, that's why I can't wait to start focusing on education next year in grad school.

Friday, August 22, 2008

Another First Day

One year ago, I walked outside of the Semarang airport to immediately meet my gleaming counterpart, my enthusiastic headmaster, and my shy but ever-smiley driver. Imam, Mr. Humam, and Mr. Muslikhan were all fully outfitted in their monochrome, army-style school uniforms, ready to escort me all the way back to the pesantren from Central Java's capital, a route that I would frequently take for the next 10 months. After a surreal, nighttime drive through Indonesia's most crowded island, we stopped to pray at a mosque in Pati city, about 30 minutes away from Guyangan. I was asked to wait in the car where I sat for 15 minutes, listening to the sound of azan – a loud, captivating and, at the time, almost unsettling recitation of the Koran. All three of my new workmates re-entered the car together; they offered a humble apology for taking up my time, and I avidly reassured them that I was comfortable and content. At about 10pm, I stepped out of the car in Guyangan for the first time, and I was bombarded by a crowd of adults and students who were so enthusiastic to shake my hand, that my back was soon pressed against the door of the vehicle. Mr. Humam promptly broke up the mass and allowed me to enter the school's library. I was urged to sit at the front of the room, and Mr. Humam began to say a few words in Indonesian. He spoke unintelligibly for maybe five minutes, invoking constant laughter from a crowd of people whose eyes never left me. He then handed me the microphone. Even before my luggage had been unloaded from the car, I was being urged by Imam and Mr. Humam to give “my speech” in front of the most captivated audience I'd ever seen.

So here I am with another first day behind me. The parallels to last year have been undeniable, and the differences have been sobering and invigorating. Again, a group of three accompanied me from the airport. But this year at the arrival gate, I met my kooky counter part, my intrigued head mistress, and my stern but gradually friendly driver. Ibu Berna, Sister Modesta, and Chris sported their own personal styles – Chris with totally western pants and a button-up shirt, Ibu Berna with a more Indonesian blouse, and Sister Modesta with covered hair and a full nun get-up. Also like last year, the first stop was to obtain sustenance, but instead of a buffet-style feast, eaten humbly with our hands in the eyes of Allah, I used chopsticks to shovel in an explosively tasty dish of rice, veggies, and (praise Jesus) pork!

The crowd waiting for me at my residence this year was much smaller and considerably less star-struck. I entered my off campus home to meet a group of loquacious and cheery women sitting, watching TV, preparing tea, and sewing my brand new pillowcases. They were all employees of the school in some capacity, most of them teachers. This fact, however, still did not keep me from initially feeling astounded that, in Indonesia, there were members of the opposite sex, not only standing in the general proximity, but within the walls of my house, under my roof. We joked around as if everything were normal, but my eyes couldn't keep themselves from wandering toward the windows in my front room, making sure that neighbors weren't peering in, actively judging my character.

I look forward to all the relationships I will make with people this year. In only 24 hours, the screaming differences between Batak culture (the largest ethnic group in Medan) and Javanese culture have already begun to emerge. People don't give you a smile unless you earn it, which I suppose is similar to the US, but so far, all earning it seems to entail here is smiling first. That might not seem so monumental, but I assure you it is. It's also taken longer for people to warm up to me in general. Going from complete strangers to best friends was an instant transition on Java; therefore, no matter how long or quickly it takes people here, this difference is quite substantial. After taking me shopping and around Medan on his motorcycle I've already encountered an employee at my school who thought twice and then apologized for asking me for my phone number so quickly within our acquaintance. On Java, I've had strangers look over my shoulder on public transit, steal my phone number, call me later, and then introduce themselves as “your friend from the bus.”

One thing sure hasn't changed though – people's generally non-linear, completely inaccurate judgments of distance. I've had people tell me that my house is everywhere from 500 meters to 5 kilometers away from my new school. Turns out, it's about a mile.

Thursday, August 7, 2008

Why this Language and Culture are so Darn Cute

Comment on Culture

The differences and variations in cultures around the world are terribly fascinating, but until one truly begins to recognize the individual perspectives of the people in those cultures, as well as to genuinely become aware of his/her own, he can never fully appreciate the distinctions. Of course, Indonesia was totally captivating from the moment I stepped foot on it's soil (or swam in one of its many seas); the vegetation here is different, the land is different, the animals are different, and the people are different. However, it has taken a great deal of time for me to understand what exactly has been quite so personally absorbing. Before I ever boarded my initial flight to this country, vast differences were to be completely expected. But the importance does not lie in what is different; importance lies in how and why. The way you see a culture will depend gigantically on your own background and very little on the electrical signals being sent to your brain via your eyes, nose, ears, etc. At my pesantren, when I managed to have an intelligible conversation with one of the Arabic teachers after class, I sometimes wondered if he had truly just stepped out of the same classroom into which I was about to enter. Mr. Syaid's views and comments concerning the santri (pesantren students), and of Guyangan as a whole, were so completely different from my own that I'd found myself contemplating which one of us was the blind one? Now I realize, though, that neither of us was completely blind; it's just that he had sand in his eyes, and I had exhaust fumes from SUVs in mine.

The Cute Factor


Your perspectives and degrees of openness will define your experience abroad, as well as how you interpret all aspects of a particular culture. What's nice though is that, chances are, if you're reading this blog, you're probably from the US, and that means that we have very much in common. Republican, Democrat, cityboy, redneck, black, white – we all grew up with the same movies, the same music, the same TV shows, McDonalds, Wal-Mart, and free public education. Consequently, at least to some degree, by the end of this entry, I'm sure we will all be able to come to some sort of consensus that Indonesian culture is... well...

...just plain cute.

Part 1: The Language, Bahasa Indonesia

Indonesians have described their language to me as being hemat, or economical. There are no articles, no linking verbs, no verb tenses, pronouns are often left out, and verbs in general are commonly omitted if the meaning of the sentence is still clear. So for us, “economical” might just seem like a sloppy euphemism for bona fide baby-talk. For example, the English statement, “I am hungry,” would be stated as “I hungry” in Indonesian. “Do you want some Doritos?” would become “Want Doritos?.” If you needed to ask, “May we please go to the bathroom,” the Indonesian syntax would be “May we to bathroom?” And if you then wanted to express, “I am as hungry as a pig,” in Indonesian your sentence would read “I same hungry with pig” (although, few would ever think of using such an expression). Examples like this are endless, but you cannot judge the legitimacy of the language! All the essential information is there, is it not?

Excessive abbreviation doesn't just stop with syntax and diction either. It works its way right into the spelling of words. In fact, it's so common to shorten words when writing, it would be nearly impossible to use an Indonesian-English dictionary effectively without knowing the meanings of the abbreviations for the following common prepositions, conjunctions, etc. (and there are countless more):

bhw
blm
dgn
dpt
kpd/pd
sdh
spt
utk
yg

I realize that, for conciseness, many translating dictionaries will use concise spelling in their example sentences, as not to necessitate a 5-volume series. However, if I had included all the shortened forms, the above list would extend considerably further – as it fills two full pages with two columns each at the beginning of my particular dictionary.

I understand why the editors chose to organize their dictionary in such a manner; that is, leaving you with no other choice but to memorize a hundred vocab words and their truncations before you can really even begin to use their product. This is nothing more than their fair warning to those who truly want to be serious about using the language in everyday life. Indonesians send about as many text messages in a day as there are hours in a week. So, combined with the culture's already established tendency to truncate sentences, phrases, and individual words, we also have the fact that you must pay for text messages per every 100th character, and Indonesians are always trying to squeeze as much as they can out of every penny. Consequently, deciphering an indonesian text message can be a day's task in itself because of the cryptic SMS language they tend to use, called bahasa singkat. If a 60-year-old indonesian man, who knew the language fluently, had just purchased his first mobile phone, and his granddaughter sent him an SMS, I guarantee he would likely not be able to identify whether or not the message had been sent to him in his own mother toungue.

With no information being lost in translation (and I swear to this), the sentence, “Even though it's late at night, I'm still not able to sleep,” would likely appear as the following in an indonesian text:

“udh mlm2 tp q gk bs tdr”

And no, that “2” was not a typo.

My favorite example of this came from an unforgivably flirty and clingy, unmarried teacher at my friend Jon's former school. This lady simply loved tall, handsome, Western men, and she ceaselessly sent Jon love notes, stole his pictures, invited him to her classroom, barged in on his, and above all, bombarded him with text messages. About six months into our grant period this past year, both Jon and I had already established ourselves as being quite enthusiastic toward using Indonesian in our daily lives. So, our indonesian friends, most of whom never having had a relationship with a foreigner before, began to send us text messages as if we were fluent and were totally up on modern use of the language. More indonesian people than you could ever imagine have never actually spoken to a person of a different nationality. As a result, only those who are particularly self aware would alter or slow down their speech, in order to oblige a foreigner who is beginning to learn their language. This is simply because the only people they've ever spoken to in their entire lives are those in their communities who already know the language fluently and who would never need special treatment for comprehension. Jon's not-so-secret admirer was no exception.

Workplace and classroom culture, as one might expect, are also slightly different in Indonesia. What we would deem to be text-book sexual harassment runs rampant. Relationships among co-workers are also incredibly common, and even dating among students and teachers is considered normal in many places. Other than simply not being interested in this woman, Jon was also still accustomed to workplace culture in the U.S., where employee relationships must be handled with extreme care. Her blatant attempts to court him were making him uncomfortable on at least two different levels. Consequently, it was one particular text message, with a small English phrase plopped right in the middle, that left him at a total loss, as far as how to continue handling this situation given his current knowledge of indonesian social dynamics. Jon forwarded the message to me, so that I might be able to make something of it and then possibly give a suggestion as to how he could proceed. With my limited Indonesian, I could unravel no more than the following:

Ktg$baJ D^&a;d .. yudt2
hgh1 UY +lk2 ty #* dd2
kjkjkjkjkaaaaaajkjkjkjkjk
ty&you make me cry%2
ytd kd2 &()kY sl2 dd!!!!

I had no substantial advice.

Another aspect of this language that I've noticed, which only adds to its relative cuteness, is the fact that it contains an inconceivably large number of two syllable words that end in “i.” I'm not sure why these words tend to invoke such warm feelings, but I guess it comes from the connotations we're already used to. Just consider the following English words: doggy, kitty, baby, lilly, silly, tiny, shiny, smily. That being said, I dare you to read the following list of terribly basic and commonly used words aloud without at least cracking a smile!

pagi, tapi, laki, kopi, kami, cari, nasi, bayi, jati, pipi, rapi, janji, jadi, jeli, lagi, jari, tadi, putih, sapi, diri, sami, hati, nanti, masih, candi, sini, dewi, cumi, bumi, kursi, mili, seni, senti, ini, kiri

The following Indonesian sentence could, in fact, easily be mentioned in passing by two native speakers on any given day (actually, I would assume that this sentence has been uttered literally thousands of times)

Tadi pagi kami cari nasi putih lagi
. Which translates to:

Earlier this morning, we looked for white rice yet again.

I've mentioned it before, but the economy of the Indonesian language is to be truly marveled at. A new concept, the doubling of many words, separated by a hyphen, allows for new but totally related ideas to be conveyed. Consider the following words: macam, pagi, siku, cium, bapak. They mean: type, morning, elbow, kiss, and father, respectively. However, let's see what happens to their meanings when we say each one, twice in a row:

macam-macam – a wide variety
pagi-pagi – very early in the morning
siku-siku – right angle
cium-cium – kisses
bapak-bapak – a way to describe a club or bar whose patrons tend to be older men looking for prostitutes half their age.

Meanings aside, the fact that I get to say pagi-pagi on a fairly regular basis gives me a feeling of genuine delight.

Coming soon...

Part 2: The Culture in General